In another move emphasizing new, well-funded policies to showcase China’s social diversity, one hundred outstanding books about the history, culture and literature of different ethnicities have been selected for promotion in 2014 by the State Ethnic Affairs Commission. According to the official notice, they were selected from 954 titles submitted by 121 publishers, and their publication and nationwide publicity and distribution will be subsidized.
So what’s on the list? See 百种优秀民族图书, scroll down and click on 附件 to download the list in Chinese.
About one-third of the titles are in Mandarin, but titles in Tibetan (11), Mongolian (10) and Uyghur (10) also figure prominently, with a handful each for Korean, Kazakh, Zhuang and Kyrgyz.
Note that to the best of my knowledge, none of the books mentioned below have been translated into English, so names given for them are my own, and only the Chinese ones are “official.”
Interesting to note that 14 titles are considered important enough to publish in two or more languages, so translation will be required. They include two dictionaries: Mandarin-Tibetan legal dictionary (汉藏法律大辞典) and a Buyi-Mandarin dictionary (布衣汉辞典); a series of books about the Miao’s King Yalu epic (亚鲁王书系列); Pipa songs of the Dong (侗族琵琶歌); the Zhuang’s Buluotuo epic (布罗陀史诗); and a collection of tales about Tibetan folk hero Agudengba (阿古登巴故事集).
The following are some of the literary works on the list:
- Mandarin: Madame Shexiang, a 14th century heroine of the Yi people (奢香夫人，欧阳黔森著); Frontier Animal Novels (边疆动物小说，王族、李娟、乌热尔图等著)
- Mongolian: My Grasslands (我的草原，阿尔泰著). A collection of Mongolian poet Altay’s 21st century verse.
- Tibetan: Series of 21st century works by Tibetan Authors (21 世纪藏族作家书系)
- Uyghur: Translations of China’s four classic novels—The Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margins and Dream of the Red Chamber
- Kazakh: Kazakh Folk Tale Collection (中国哈萨克族民间文学集成)
- Zhuang: Collection of Ancient Zhuang Songs (壮族传统古歌集)
- Kyrgyz: Manas, the Kyrgyz epic (玛纳斯)