2012 Shortlist: “National Literature Magazine Annual Awards”

Awards, Chaoxian (朝鲜族), Han (汉族), Hui (回族), Kazakh (哈萨克族), Manchu (满族), Mongolian (蒙古族), Tibetan (藏族), Yao (瑶族), Zhuang (壮族) No Comments »

The 24-strong group of judges has announced the shortlist for the “National Literature Magazine Annual Awards” (2012 《民族文学》年度奖), as follows (eligible works must have been published in 2012 editions of the magazine):

“2012 National Literature Magazine Awards”

《民族文学》年度奖

Published in Chinese Edition

Item

Title

Author/

Translator

Ethnicity

Magazine

Issue

Novel

一塘香荷

陶丽群

Zhuang

Number 3

回家种田

钟二毛

Yao

Number 7

协噶尔村的央宗

尼玛潘多

Tibetan

Number 12

Essay

山猫河谷

胡冬林

Manchu

Number 5

模仿者的生活

帕蒂古丽

Uyghur

Number 9

Poetry

娜夜诗歌七首

娜夜

Manchu

Number 1

Criticism

2011《民族文学》阅读启示

刘大先

Han

Number 1

Translation

冥想(诗歌)

朱霞   译

Chaoxian

Number 4

金哲   著

Chaoxian

狼的呐喊(诗歌)

叶尔克西·胡尔曼别克  译

Kazakh

Number 4

胡安什·达来   著

Kazakh

黑嘴驴驹的眼睛(小说)

苏永成    译

Hui

Number 8

穆泰力甫·赛普拉艾则孜 著

Uyghur

Published in Minority Language Editions Read the rest of this entry »

2012 Junma Ethnic Literary Awards Announced

Awards, Bulang (布朗族), Chaoxian (朝鲜族), China Ethnic, Hui (回族), Manchu (满族), Miao (苗族), Mongolian (蒙古族), Poetry, Tibetan (藏族), Uyghur (维吾尔族), Yi (彝族), Zhuang (壮族) 2 Comments »

The 10th Junma Ethnic Literary Awards (骏马奖) have been announced. Open to works published in the PRC during 2008-11 by members of ethnic groups other than the majority Han, the competition is a politically correct affair co-organized—predictably—by the state-sponsored Chinese Writers Association, which claims more than 1,000 non-Han writers among its 8,000+ members, and the State Ethnic Affairs Commission. One of the judges is the omnipresent Li Jingze, editor-in-chief of People’s Literature (人民文学) and the new quarterly of Chinese literature in translation, Pathway (路灯), and also a long-time judge for China’s most prestigious literary competition, the Mao Dun Literature Prize (矛盾文学奖).

Here’s the list of the winners:

*** Novels ***

Title (Language)

Author (Ethnicity)

Comments

《阿思根将军》(Mongolian) 白金声 (Mongolian)  作家得奖发言
《春香》 金仁顺 (Chaoxian)  作家得奖发言
《康巴》 达真 (Tibetan)  作家得奖发言
《泥太阳》 潘灵 (Buyi)  作家得奖发言
《诸王传》(Uighur) 亚生江·沙地克 (Uighur)  作家得奖发言

*** Short Stories ***

《丹砂》 肖勤 (Gelao)  作家得奖发言
《换水》 李进祥 (Hui)  作家得奖发言
《寂寞旋风》(藏文) 扎巴 (Tibetan)  作家得奖发言
《骏马之驹》(哈萨克文) 乌拉孜汗•阿合买提 (Uighur)  作家得奖发言
《摩围寨》 何炬学 (Miao)  作家得奖发言

*** Essays ***

《父亲与故乡》(Mongolian) 纳·乌力吉巴图 (Mongolian)  作家得奖发言
《我的乡村》 陶玉明 (Bulang)  作家得奖发言
《我的心在高原》 叶多多 (Hui)  作家得奖发言
《西藏古风》(Tibetan) 平措扎西 (Tibetan)  作家得奖发言
《乡村里的路》 钟翔 (Dong Xiang)  作家得奖发言

*** Reportage ***

《非洲小城的中国医生》 钟日胜 (Zhuang)  A Chinese Doctor in a Small African Town (my translation of the title, but not actually published in English.) Penned by a Zhuang doctor working in the Comoros Islands. 作家得奖发言
《粮民——中国农村会消失吗?》 爱新觉罗·蔚然 (Manchu)  作家得奖发言
《四海之内皆兄弟:朝鲜族教育家林民镐》(Korean) 金虎雄 (Chaoxian)  作家得奖发言
《我生命中难忘的画像》(Uighur) 哈孜·艾买提 (Uighur)  作家得奖发言
《西藏的孩子》  鹰萨·罗布次仁 (Tibetan)  作家得奖发言

*** Poetry ***

《时间之花》 曹有云 (Tibetan)  作家得奖发言
《我的滇西》 李贵明 (Lisu)  作家得奖发言
《我的灵魂写在脸上》 王雪莹 (Manchu)  作家得奖发言
《响箭》(Uihgur) 瓦依提江·吾斯曼 (Uighur)  作家得奖发言
《鹰魂》(Yi) 木帕古体 (Yi)  作家得奖发言

*** Translations ***

Translator (Ethnicity)

From/To

查刻勤 (Mongolian) Mongolian to Chinese  Translator of poetry by the contempoary Mongolian poet Altai (阿尔泰诗选)译者得奖发言
沈胜哲 (Chaoxian) Korean to Chinese  Translator of biography of Cui Cai who led a division of Chaoxian soldiers in the fight against the Japanese during WWII (不朽的英灵:崔采)译者得奖发言
伍·甘珠尔扎布 (Mongolian) Chinese to Mongolian  译者得奖发言
苏德新 (Han) Uighur to Chinese  译者得奖发言

 

Ethnic Literature in China: A Primer for the Uninitiated

Chaoxian (朝鲜族), China Ethnic, Hui (回族), Kazakh (哈萨克族), Manchu (满族), Miao (苗族), Tujia (土家族), Yao (瑶族), Zhuang (壮族) 1 Comment »

I recently came upon what seems to be a fairly comprehensive look at novels by non-Han writers published since 1949 that deal directly with issues of culture and identity. Entitled Ethnic Minority Novels  (少数民族小说), the Chinese-language article is unfortunately not signed, but it appears to have been written by a scholar and published in one of China’s academic quarterlies.

I’d like to summarize parts of it here.

First, a few factoids:

  • China officially recognizes 55 non-Han peoples as native to the PRC
  • There are over 500 writers in the China Writers Association who consider themselves members of a minority ethnicity
  • Since the 1970s, China has published over 300 novels by minority writers dealing with ethnic themes
The paper focuses on several authors: Tujia writer Sun Jianzhong (孙健忠), the Evenki Ureltu (乌热尔图), and three Tibetans, Yeshi Tenzin (益希单增), Taxi Dawa (扎西达娃) and Alai (阿来). Several “ethnic” novels have been awarded the Mao Dun Literary Prize, arguably the most prestigious literary award in China today:
  • 《黄河东流去》(李準)(Yellow River Flowing to the East by Li Zhun)
  • 《穆斯林的葬礼》(霍达)(Muslim Funeral by Huo Da)
  • 《尘埃落定》(阿来)(Red Poppies by Alai)
Here is a longer list of what the author of this piece considers “significant” novels by ethnic writers since the Cultural Revolution. I have listed them by ethnicity. (Please note: translations of titles are mine and do not necessarily mean the novel has been published in English):
Bai:

Chinese Muslim’s Pilgrimage to al-Andalus

China Ethnic, Hui (回族) 6 Comments »


Zhang Chengzhi (
张承志), the white-hot Red Guard who mastered Mongolian and Japanese—and then converted to Islam—has just launched En las Ruinas de la Flor: Viajes por al-Andalus (鲜花的废墟). His new Chinese-language travelogue takes us through Moorish Spain, Portugal and Morocco in search of the golden age of Islam in Europe (8th-15th centuries).


Read the rest of this entry »

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Log in