The movie Confucius (孔子), which starred Hong Kong’s Chow Yun-fat as the philosopher, is in the final stages of dubbing in Tibetan and should be released by year-end, according to a press release on the web site of the China Writers Association (藏语版《孔子》).
Given that the Translation Department of the Tibetan Autonomous Region Movie Company (西藏自治区电影公司译制科) only dubs/sub-titles 60 feature films a year, this is a curious choice. After all, the film was immediately panned on release in major cities in China. Here’s a translated extract (Review) of what one of China’s most popular bloggers, Han Han, had to say about it:
. . . I want to say that the movie Confucius, whether it is from the perspective of cinematographic meaning, business profits, artistic merit, what it explores, its educational qualities, its historical accuracy, its entertainment value, its emotional resonance, etc., is completely unnecessary. It is a film that could be completely done without.
The press release noted that these films rendered in Tibetan are provided free to movie theaters across Tibet, both in the cities and the countryside.